フリーソフトウェア財団(FSF)の創設者で、OSのGNUの開発者でもあるRichard Stallman氏は、クラウドコンピューティングは愚かな考えであり、派手な売り込みキャンペーンにすぎないと言っています。
「コンピューティングは、自由を尊重するプログラムを使って、自分のコンピュータ上で行うべきだ。プロプライエタリプログラムを使ったり、他人のウェブサーバを使ったりすれば、無防備な状態になる。ソフトウェア開発者の管理下に置かれたも同然だ。」
http://japan.cnet.com/news/biz/story/0,2000056020,20381234,00.htm
The 55-year-old New Yorker said that computer users should be keen to keep their information in their own hands, rather than hand it over to a third party.
The growing number of people storing information on internet-accessible servers rather than on their own machines, has become a core part of the rise of Web 2.0 applications. Millions of people now upload personal data such as emails, photographs and, increasingly, their work, to sites owned by companies such as Google.
But there has been growing concern that mainstream adoption of cloud computing could present a mixture of privacy and ownership issues, with users potentially being locked out of their own files.
Stallman, who is a staunch privacy advocate, advised users to stay local and stick with their own computers.
“One reason you should not use web applications to do your computing is that you lose control,” he said. “It’s just as bad as using a proprietary program. Do your own computing on your own computer with your copy of a freedom-respecting program. If you use a proprietary program or somebody else’s web server, you’re defenceless. You’re putty in the hands of whoever developed that software.”
http://www.guardian.co.uk/technology/2008/sep/29/cloud.computing.richard.stallman
2010年08月20日 14:36 |
インターネット, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
Amazon の書籍検索ページで Seed というコミックに面白い書評が載っていました。
ODA を援助交際と比較するところが鋭い。
Seed (1) (ヤングジャンプ・コミックスBJ) (コミック)
カスタマーレビュー by Cao Cang
”なぜこの漫画がODA問題から入るのかわからない人たちもいるだろう。しかし、いったい「援助」とは何か、再考が必要である。
基本的に日本のODAは女子高生と援助交際をする援助オヤジと同じレベルなのだ。自分の快楽しか考えず金を出すオヤジ。その援助のせいで女子高生は自立を妨げられている。
日本とインドネシア間のODAもそう。日本のODAの場合、さらにタチが悪いのは金をやるのではなく利子がつく金貸しであること。結果、現地の住民はもともと豊かな暮らしをしていたのだが、援助の美名のもとに生活を破壊されるのである。”
http://www.amazon.co.jp/review/R3BKD3P9M3HVGY
2010年08月16日 17:20 |
Contrast&Compare, 世界の今 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
the New York Times の記者である Naomi Klein が2010年1月14日に語ったハイチ災害援助の現実
自著『ショック・ドクトリン』で書いたように、現在では危機を口実に使って、時勢が安定している状況下では通過させることが不可能な政策を押し通すことがよくあります。極端な危機を抱えている国々は、どんな種類の援助であろうと、どんな種類のお金でさえ欲しくてたまらない状態であり、交換に出された諸条件を公正に交渉する立場にありません。
ちょっとここで一息いれて読み上げたいものがあるんですが、かなりすごいですよ。これがヘリテージ財団のウェブサイトに掲載されたのはちょっと前、3時間前だったと思います。
「苦難のさなか、ハイチの危機がアメリカにチャンスを提供します。緊急人道援助の提供に加え、ハイチの悲惨な地震に対する米国の対応は、長い間機能不全が続いているハイチの政府と経済を再形成する機会となるばかりでなく、この地域での合衆国のイメージを改善するチャンスにもなります」。と、こんな風に続きます。
もう私には、物事が改善されているのかどうなのかわかりません。だって、ハリケーン・カトリーナに対する32項目の自由市場解決策を発行するまでに、ヘリテージ財団は13日かかったんです。それは、公営住宅計画を取りやめて、沿岸を非課税の自由企業区に変え、請負業者が生活水準に見合った最低賃金を払うことを義務付けていた労働基準法を取り除く内容でした。ええ、まったく。カトリーナの場合では、それを実行するまで13日かかりました。ハイチの場合には、24時間待つことさえしませんでした。
いま、私が物事が改善されているのかわからないと言ったのは、2時間前に彼らがこれを取り下げたからです。誰かが品がないと言ったんですね。そしてそれからはるかに聞こえのいいものを提供しています。いま見ることができるのは、はるかに優しい「ハイチを救済中に覚えておくべきこと」です。そして下のほうに埋もれている文面には「また、ハイチの民主主義とその経済のための長期的改革も、このうえないほど久しく待望されています」とあります。
しかし私が言いたいのは、一つは、ハイチに対する援助が無償援助であり、決して債務ではないことをはっきりさせる必要があるということです。これは絶対に重要です。ハイチはすでに過度の累積債務を負った国です。
これは、一方ではご存知のとおり自然の災害、地震であり、もう一方では、私たちの政府が共謀してきた貧困の悪化によって、さらに被害が拡大している人災です。
危機――自然災害はハイチのような国でははるかにひどいものになります。それは土壌浸食があるからで、なぜなら貧しいから人々はとてもとても不安定な方法で建てるので、家はたちまち滑り落ちてしまい、そして家は建てるべきではないようなところに建っているからです。
こういうすべてがお互いに関連しています。しかし、ここでしっかりと明らかにしておかなければならないのは、この悲劇、部分的には自然の、またある部分では造られた災害は、いかなることがあっても、これ以上ハイチの債務を増やすために使われてはならないということです。二つ目は、米国企業の利益のために、民衆から支持されない企業主義者の政策を通すために使ってはならないということです。(TUP 訳)
(原文)
But as I write about in The Shock Doctrine, crises are often used now as the pretext for pushing through policies that you cannot push through under times of stability. Countries in periods of extreme crisis are desperate for any kind of aid, any kind of money, and are not in a position to negotiate fairly the terms of that exchange.
And I just want to pause for a second and read you something, which is pretty extraordinary. I just put this up on my website. The headline is “Haiti: Stop Them Before They Shock Again.” This went up a few hours ago, three hours ago, I believe, on the Heritage Foundation website.
“Amidst the Suffering, Crisis in Haiti Offers Opportunities to the U.S. In addition to providing immediate humanitarian assistance, the U.S. response to the tragic earthquake in Haiti earthquake offers opportunities to re-shape Haiti’s long-dysfunctional government and economy as well as to improve the image of the United States in the region.” And then goes on.
Now, I don’t know whether things are improving or not, because it took the Heritage Foundation thirteen days before they issued thirty-two free market solutions for Hurricane Katrina. We put that document up on our website, as well. It was close down the housing projects, turn the Gulf Coast into a tax-free free enterprise zone, get rid of the labor laws that forces contractors to pay a living wage. Yeah, so it took them thirteen days before they did that in the case of Katrina. In the case of Haiti, they didn’t even wait twenty-four hours.
Now, why I say I don’t know whether it’s improving or not is that two hours ago they took this down. So somebody told them that it wasn’t couth. And then they put up something that was much more delicate. Fortunately, the investigative reporters at Democracy Now! managed to find that earlier document in a Google cache. But what you’ll find now is a much gentler “Things to Remember While Helping Haiti.” And buried down there, it says, “Long-term reforms for Haitian democracy and its economy are also badly overdue.”
But the point is, we need to make sure that the aid that goes to Haiti is, one, grants, not loans. This is absolutely crucial. This is an already heavily indebted country. This is a disaster that, as Amy said, on the one hand is nature, is, you know, an earthquake; on the other hand is the creation, is worsened by the poverty that our governments have been so complicit in deepening. Crises―natural disasters are so much worse in countries like Haiti, because you have soil erosion because the poverty means people are building in very, very precarious ways, so houses just slide down because they are built in places where they shouldn’t be built. All of this is interconnected. But we have to be absolutely clear that this tragedy, which is part natural, part unnatural, must, under no circumstances, be used to, one, further indebt Haiti, and, two, to push through unpopular corporatist policies in the interests of our corporations. And this is not a conspiracy theory. They have done it again and again.
http://www.democracynow.org/2010/1/14/naomi_klein_issues_haiti_disaster_capitalism
2010年08月16日 15:45 |
世界の今, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
ハイチ復興に関するジャバン・ジャン・バティストの意見
(マイケルムーアのサイトに載っていた2010年3月4日付けインタビュー記事)
「震災を機に、ハイチに真の意味での主権を!」
Translators United for Peace (TUP) の前書き
——————————
今年1月に大地震にみまわれたハイチは、諸外国の支援をうけて復興のさなかにある。米国からはハイチを自由貿易市場にし、経済を復興しようという計画もで てきた。しかしその経済復興は果たして誰のための経済復興なのだろうか?いま、自由市場が支援という美しい衣を着て新たな餌食を我が物にしようというその まっただなかで、ハイチの農民運動が声を上げている。いまこそ、ハイチに食糧主権を主張するときだ、と。
——————————
本文
——————————
現在は人口の40%が食べられるほどをやっと生産していますが、ハイチの国土には、全国民に十分な食糧を生産し、あまつさえ輸出もできるほどの潜在力があります。これにはハイチ人に土地を利用する権利を与え、治安をまかせ、そして、有機農法、いわゆるアグロエコロジーを発展させる支援から始めなければなりません。
これらに必要な政策は食糧主権の所有です。まず家族のために次いで地域市場のために作物を育て、さらには次世代の母となる地球と環境とを尊重する形で健康的な食物を育てていくために、国が独自の農業政策を決定する権利を持つことです。
不可欠なのは農民が自分の土地の主となり管理者になれるような農業改革です。アメリカ人、フランス人、またはスイス人がハイチの土地の大区画を所有しているのでいたら、それは不可能です。土地は、そこで働く農民によって所有されなければなりません。そして彼らが死ぬときには子孫に残すことが可能であるべきです。土地と共に、信用取引、技術補助、そして生産物を売るための市場が必要です。
もし食糧でハイチを助けたいと望むみなさんには、ぜひ農家の生産に関することで援助してくださいと伝えています。我々には水管理が、貯水槽が、道具類が、技術的な支援が、地方に大学を持つための援助が必要です。そして自由貿易政策を変える必要があります。しかしそうすれば、4~5年で我々は食糧生産の主権者となれるはずです。(TUP 訳)
——————————
原文
——————————
What’s essential is agrarian reform which would allow us to make peasants the masters and the managers of their own land. It’s not possible that an American, a Frenchman, or a Swiss own big plots of land in Haiti. Land must be owned by the peasants who work it, and they need to be able to leave it to their descendants when they die. Along with land, we need credit, technical assistance, and markets to sell our products.
We’re telling everyone that if they want to want to help Haiti with food, they should help us with peasant production. We will need help with water management, we need cisterns, tools, technical support, rural universities. And we need to change the free trade policies. But in four to five years years we could become sovereign in food production.
http://www.michaelmoore.com/words/mike-friends-blog/clock-set-zero
——————————
震災の復興が一段落した時点で、ハイチの農地をハイチの農民が主体的に運営するという農業改革を実現すれば、多様性を重んじ環境にやさしい自立的農業によって食料自給率も高くなる。真にハイチを助けたいと願う外国人は、技術支援、教育援助などの持続的発展を可能にする支援を行うべきであろう。(拙訳)
コメント
if they want to want to help Haiti with food の箇所に want が2回出てきて、初めは印刷の間違いかなと思いましたが、クレオールの言葉では、単語を繰り返すことで強調表現になることがあるらしいので、「もし強く望んでいるなら」というニュアンスと解釈しました。
2010年07月20日 18:43 |
世界の今, 問題解決の方法, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
ことし1月まで飼っていた犬です。このデッサンを描いたとき、彼は元気いっぱいの5歳でしたが、それから13年以上生きて、大往生をとげました。
2010年07月03日 11:03 |
イラスト, ペット, 思い出 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
RAS症候群を英語にすれば Redundant Acronym Syndrome syndrome です。すなわち、RAS の S と次に続く「症候群」は同じ意味で、本来なら不必要な言葉なのにわざと繰り返して使うこと、そうした言葉遣いをやたらにしたがる傾向を指します。日本語でも「山の中の山中で、武士という侍が、馬から落ちて落馬して、、、」と、同じ内容を違う言い方で繰り返す表現が笑い話の種になっていますが、私たちが何気なく使っている略語にも再帰的頭字語 recursive acronym と呼ばれるものが多くあるようです。たとえば
“EMACS Makes A Computer Slow”
EMACS=Editing MACroS というのは Unix ユーザがよく使っているテキストエディタのことらしいですが、上記の文章の各単語の頭文字を集めるとちょうど EMACS になります。話題となっている(EMACS という)略語を主語にして、その特徴を手短に説明し、1度聞いたら忘れない、愉快で人を食った冗長的表現を使って、覚えやすく、お経のように唱えることができる、それが recursive acronym です。再帰的つまり自分自身を自分で説明するというのはナンセンスな行為ですが、ハッカーと呼ばれる人たちは好んでするようです。
他にも
EINE Is Not Emacs.
ZWEI Was Eine Initially.
GNU’s Not Unix.
CYGNUS, Your Gnu Support
NAGIOS Ain’t Gonna Insist On Sainthood.
PHP, Hypertext Preprocessor
RPM Package Manager
WINE Is Not an Emulator.
VISA International Service Association
以下ウィキペディアより引用
recursive acronym
an acronym that refers to itself, usually by incorporating the acronym as the first word in the expanded phrase
In computing, an early tradition in the hacker community (especially at MIT) was to choose acronyms and abbreviations that referred humorously to themselves or to other abbreviations. Perhaps the earliest example in this context, from about 1977 or 1978, is TINT (“TINT Is Not TECO”), an editor for MagicSix. This inspired the two MIT Lisp Machine editors called EINE (“EINE Is Not Emacs”) and ZWEI (“ZWEI Was EINE Initially”). These were followed by Richard Stallman’s GNU (GNU’s not Unix). Many others also include negatives, such as denials that the thing defined is or resembles something else (which the thing defined does in fact resemble or is even derived from).
http://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym
2010年07月02日 18:02 |
ことば遊び, インターネット, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
Newsweek Japan に以下の記事が載っていました。
それでもアメリカはイスラエルの言いなり
— 中間選挙を控えたオバマ政権に、イスラエルによるガザ支援船攻撃を批判する余裕はない
2010年06月02日(水)17時38分
ベン・アドラー(ジャーナリスト)
国連の潘基文(バン・キムン)事務総長と、バラク・オバマ米大統領の声明を比べれば一目瞭然だろう。潘は「今回の暴力行為を非難する。イスラエルはきちんと説明すべきだ」と糾弾した。
オバマの声明はこれよりずっと慎重だった。ホワイトハウスの発表によると、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相との電話協議で、オバマは「今回の出来事で亡くなった方々への深い哀悼と、イスラエルの病院で治療を受けている負傷者への気遣いを表明した。さらに、すべての事実関係を解明する重要性を伝えた」。これは方針転換ではないし、今後もそうはならないだろう。
イスラエルを批判する左派の人々は民主党の方針転換を望んでいるが、時期が悪い。11月の中間選挙で民主党は上下両院で敗北する可能性がある。まともな選挙参謀だったら、有権者の注目度が高い金融改革や失業対策など「共和党に勝てる」政策課題に集中するよう忠告するだろう。
パレスチナを実効支配するイスラム過激派組織ハマスに味方して、中東で唯一の民主主義国家イスラエルと敵対する。そんな行動を民主党が取るだろうか? それでは、共和党に格好の攻撃材料を与えるだけだ。
http://newsweekjapan.jp/stories/us/2010/06/post-1323.ph
感想
米国にも国内事情があるでしょうが、都合の悪いときは人権擁護という大義名分も忘れてしまうというのはおかしな気がします。
2010年06月04日 12:27 |
世界の今 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
憂慮する地球市民の会とでも呼ぶ人たちが次のように言っています。
”私たち米国の B’Tselem のメンバーは、5月31日に起きたイスラエル軍のガザ救援船拿捕のニュースに接し、悲しみに包まれました。我々は公明正大で迅速な原因調査を要求します。人権のなかでも生命の権利は一番大切なものであり、軍隊によって市民の命が奪われた場合は、真剣な吟味がなされなければなりません。Mavi Marmara船上でおこった悲劇は次の事実に光を当てました。
なぜ船団がガザの海岸に向かって進んだのか?
ーイスラエルが3年間もガザ地区を封鎖し続けているがゆえに。
我々はこの(経済)封鎖という有害無益なイスラエルの政策を止めさせることが優先課題と考えます。その理由は
1 封鎖は150万人のガザ市民の人権を侵害している。移動の自由、労働の自由、水、食料、電気、医薬品を手に入れる自由、商売をする自由。現実としてイスラエルの封鎖はガザに住む市民全体を集団的に罰している。
2 ガザ地区が戦闘的なハマスに牛耳られているという事実だけが強調され、イスラエル政府、パレスチナ政府、米国の間での政治交渉から切り離されている。その結果ガザに関しては米国の発言が及ばず、人道援助をすべきというロビー活動にも限界がある。
3 封鎖は典型的な”愚行の行進”で、最初に考えられていた目標(イスラエルの安全の確保と人質兵士の解放)を達成しないばかりか、ハマス打倒に全く寄与していない。
4 実のところ、封鎖の結果イスラエルの手の届かないところでトンネル経済が盛んになり、ハマスはそのおかげで武力を増強し、また全輸入を支配することで経済的にも利益を得ている。
5 一方イスラエルは封鎖のマイナス面を蒙っている。ガザに何が輸入されるかチェックできないし、国際社会からは100万単位の市民の人権侵害を平気でしている軍事国家とみなされている。
6 その他の、ヨルダン川西岸に見られる多くの人権侵害(たとえば移住計画など)と違って、封鎖はイスラエルが一方的に決定すれば変更できる政策だ。ヨルダン川西岸の移住計画を撤回するのは反対勢力を説得しなければいけないので簡単にはいかないのだけれど、、、”
原文
Like many of you, we in B’Tselem’s US office followed with sadness the news of the Israeli attack on the flotilla trying to run the Gaza blockade this past weekend. B’Tselem quickly demanded an immediate and impartial investigation of these events. No human right is more precious than the right to life itself and in a case of civilian deaths caused by military forces, serious questions need to be asked.
The tragic events on board the Mavi Marmara Monday must shine a spotlight on the reason the flotilla was heading towards the shores of Gaza in the first place: the three-year old Israeli siege of the Strip.
At the beginning of 2010, B’Tselem’s US Office made a strategic decision that our first priority issue is to challenge this wrong-headed and destructive policy here in the US. We prioritized this issue because:
The siege severely impacts the human rights of some 1.5 million civilians. It impinges their freedom of movement, their ability to work, their access to sufficient supplies of water, food, electricity and medicine and their ability to do business. It is a de facto form of collective punishment.
The fact that Gaza is controlled by the militant Hamas government takes it out of the context of the political process between Israel, the Palestinian Authority and the United States. As a result Gaza is left largely outside American policy, which is limited to lobbying the Israeli government to allow more humanitarian supplies to come in.
The siege is a classic “March of Folly” – it does not further the official goals it was created to pursue: enhancing Israeli security or securing the release of the Israeli captive soldier Corp. Gilad Shalit. Nor has it gone any distance toward toppling the Hamas government. In fact, due to the tunnel economy that evolved as a result of the siege, and which Israel has no way to monitor, Hamas has increased its military capacity and enjoys the financial benefits from controlling all imports through the tunnels. On the other hand the siege hurts Israeli interests, both because Israel has no control over what enters Gaza and because Israel is viewed as a militant country that is willing to undermine the basic rights of millions.
Unlike many of the other human rights violations in the West Bank (for example the Settlement project) the siege is relatively easy policy to reverse by a unilateral Israeli decision. There is no Israeli lobby equivalent to the settler movement to contend with.
Together we can open wide the political debate on this destructive policy.
http://www.btselem.org/English/
2010年06月03日 13:22 |
世界の今, 問題解決の方法, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
英国のガーディアン紙より最新ニュース (2010年6月1日)
イスラエル軍が、ガザ地区に救援物資を運んできた船を襲撃して多数の死傷者を出したことに対し、世界中が抗議の声をあげました。国連安保理は緊急会議を開き対策を協議しましたが、援助船団を送り出し、死傷者の大半がトルコ出身であったトルコ共和国の大統領は「われわれはこの国家テロを黙認するわけにはいかない」とイスラエルを激しく非難しました。
Israel was engulfed by a wave of global condemnation last night after a botched assault on a flotilla carrying aid and supplies to the Gaza Strip ended in carnage and a diplomatic crisis involving the UN security council.
The UN security council met last night in emergency session and Turkey, whose relations with Israel have been severely strained since the war in Gaza in 2008-9, called for Nato to convene over the military assault. The Turkish prime minister, Recep Tayyip Erdogan, who ordered the recall of the country’s ambassador to Israel, described the operation as “state terrorism” and said Israel had violated international law. “We are not going to remain silent in the face of this inhumane state terrorism,” he said.
http://www.guardian.co.uk/world/2010/may/31/israel-accused-state-terrorism-assault-flotilla-gaza
感想
海兵隊は沖縄なんかにいないで、イスラエル軍が「ならずもの」にならないよう抑止したらどうですかね。
2010年06月01日 14:38 |
世界の今, 翻訳 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン
沖縄の海兵隊に「どうぞ来てください」と言っているところがあるそうです。
以下高野孟氏の論説から引用
”・・・ グアムから北に160マイル、北マリアナ連邦のサイパンの隣にあるテニアンは、現在も海兵隊の訓練基地に使用されていて、「グアム統合軍事開発計画」でも引き続き使用することが明記されているが、現地は「それでは海兵隊が不定期にお客さんとして来るだけで金が落ちない」という理由で大いに不満で、沖縄・本土に残留することになっている部隊を丸ごと引き受けたいと申し出ている。
面白いことに、米軍機関紙『星条旗』はこのテニアン移駐の可能性について何度か採り上げていて、今年2月13日付では「テニアンは沖縄海兵隊にとって代替案となるかも」という記事で「海兵隊の皆さん!もし沖縄のヘリコプターの新しい基地を探しているならテニアンに電話しなさい。この太平洋の小さな島はあなたの電話を待っている」と書いている。”
http://www.the-journal.jp/contents/newsspiral/2010/05/post_578.html
紹介された Stars and Stripes の記事
TOKYO — Attention, Marines: If you need a new home for those helicopters on Okinawa, give Tinian a call. The tiny mid-Pacific island is waiting to hear from you.
That’s the message from leaders on the Commonwealth of the Northern Marianas Islands, according to a spokesman for Gov. Benigno R. Fitial.
“We would be willing to consider any relocation the government would present to us,” said spokesman Tom Linden, who serves as coordinator of the commonwealth’s Military Integration Management Committee.
http://www.stripes.com/news/tinian-may-be-alternative-for-marines-on-okinawa-1.98919
2010年05月31日 21:04 |
問題解決の方法 |
コメント&トラックバック(0) |
ログイン